October 17, 2011

NEXT POST
Synchronizer Like many cars the most important parts of the uaz is a gear box. Gearbox has four forward gears and one reverse gear. All reverse gears synchronized. Clutch Synchronizer including first and second gears are made of one piece with the reverse gear. Gearshift has a lock device that prevents the simultaneous incorporation of two gears. When assembly and disassembly operation of this type of uaz parts must be borne in mind that the rear drive shaft bearing is mounted on the shaft of a special left-handed nut and the rear bearing of the intermediate shaft is secured with by Belleville washers and bolts with a special left-hand thread. Transfer case distributes torque between drive axles. In addition, additional reducing gear transfer case allows to increase traction drive wheels and extend the range of transmissions of up to eight forward and two backwards. The case of this uaz parts consists of two parts - the housing and cover. The accuracy of alignment is achieved in two parts tubular locating pins. Processing sump and cap made jointly and separately, these items are not interchangeable. Details on the shafts of the transfer case attached with special screws and washers. Locking Nuts produced by cave her collar to one of the grooves of the shaft. In the gear-shift transfer case between the rods laid the ball 11 mm in diameter, which acts as a lock - prevents downshifting, not yet enabled the front axle. Operation and maintenance of data uaz parts must check the level of grease and replace it within the deadline stipulated table lubricant, and you must check all threaded connection. When changing the lubricant in the transmission housing or refilling is necessary both to check the lubricant level in the transfer case. The level should be at the bottom of flood openings In the operation of Car may decrease the level of lubricant in the gear box up to 8 mm with respect to the lower edge of the inlet openings and at the same time improving its e in the transfer case....
PREVIOUS POST
Corporation Translation Quite naturally, under such a structure of the program sometimes will give just the same pearls. The main problem of all these programs - translated "head", the inability to understand and adapt the proposal as a whole. The results of their work recognized by their inconsistency elementary endings, as well as partial or total absence of meaning. But programs such as Interlingua solve this problem. However, while that in free daily use of any such program there. Why? First of all, it is several orders of magnitude more complex systems. In addition, while that for their operation requires specially trained people. The principle of operation of such programs based on the creation and use of intermediate language. That is, the original text as it is described by means of this intermediate language and then translated into the chosen language. This is how to translate from one foreign language to another not directly but through the Russian language. It is assumed that the quality of the translation will be, at least not to concede a similar work of a living interpreter. Recently, Microsoft announced a similar test run a multi-year project. Their creation was decided to run the operation in a few specially selected translation. If everything goes properly, the Corporation assured that within a few years This system will completely replace human labor in the translation. Is it worth all the strain? Who knows, because the hype before the release of the same Windows Vista will remember everything, but what happened in the end why choose electronic translation? It's cheaper than a translation service. Hard to argue with this, the use of machine translation actually saves money. It's faster than the translation services. Electronic translator for absolutely same amount of time (more precisely - at once) will translate a word or 10 proposals. electronic translator can not be busy with other orders, he goes on vacation and not attend nightclubs, it is never a bad mood, he not to disrupt the timing. In contrast to professional translators, who sometimes refuse orders due to...