Quite naturally, under such a structure of the program sometimes will give just the same pearls. The main problem of all these programs - translated "head", the inability to understand and adapt the proposal as a whole. The results of their work recognized by their inconsistency elementary endings, as well as partial or total absence of meaning. But programs such as Interlingua solve this problem. However, while that in free daily use of any such program there. Why? First of all, it is several orders of magnitude more complex systems.
In addition, while that for their operation requires specially trained people. The principle of operation of such programs based on the creation and use of intermediate language. That is, the original text as it is described by means of this intermediate language and then translated into the chosen language. This is how to translate from one foreign language to another not directly but through the Russian language. It is assumed that the quality of the translation will be, at least not to concede a similar work of a living interpreter. Recently, Microsoft announced a similar test run a multi-year project. Their creation was decided to run the operation in a few specially selected translation.
If everything goes properly, the Corporation assured that within a few years This system will completely replace human labor in the translation. Is it worth all the strain? Who knows, because the hype before the release of the same Windows Vista will remember everything, but what happened in the end why choose electronic translation? It's cheaper than a translation service. Hard to argue with this, the use of machine translation actually saves money. It's faster than the translation services. Electronic translator for absolutely same amount of time (more precisely - at once) will translate a word or 10 proposals. electronic translator can not be busy with other orders, he goes on vacation and not attend nightclubs, it is never a bad mood, he not to disrupt the timing. In contrast to professional translators, who sometimes refuse orders due to lack of expertise in the subject of translation, translation program everything. Here, perhaps, and all major advantages. Smash to smithereens, all four of us will not work. After all, paragraphs 2, 3, and even to some degree 4 reply and really have nothing in particular. But here's the financial issue can say the following. In fact, the translation process, you really save, but how much money you can then lose the use of works of artificial intelligence. Let's just say if you just need to know the content of some private correspondence without specific terminology, acronyms and other aggravating factors, the use of electronic translators can be justified. In all other cases - no. To test this assertion, it suffices to: introduce any proposal (At least 10 words) in Russian, translation software; translate it into a foreign language (for more exponentialness - not in English); translation result to translate back into Russian; compare the result with the original proposal. This simple procedure makes it possible, firstly, to assess the "quality" of machine translation, and secondly, to understand that without the involvement of professional human resources in our world has translated to impossible.
Posted by: |